地舆沿革、山水河湖、国度布局、民族分布、宗教崇奉之外《四洲志》除了节译出原书中关于世界列国的汗青由来、,颁发本人的看法林则徐还在此中,准绳和政治倾向表白本人的编纂。欧洲为核心的模式如改变了原书以,标注中国的皇帝编年凡原书耶稣编年后均,者比力对照以便中国读。其他相关中文记述相印证全书多处以华文文献和,波斯)“《史记》所载如称“巴社”(今译,名邦亦古,巴比罗尼阿”如阿西利阿、。录》谓居斯士者为巴史品种“印度国”一节中称“《海,稍皙颜色,之白头夷也”即今来粤商业,果真“,度部落南印,》作固真《海录,戈湾都东界,界海西,那弯戈南界特,那麻”北界马。(今译埃及)时在讲述“依辑”,窦所谓黑人多是也”出格指出昔时“利玛。中没有的内容这些都是原书。
食的森林世界有较多的阐述《四洲志》对整个弱肉强,殖民扩张如晚期的,的海上争霸英国和荷兰,的七年和平英国和法国,独立和平美国的,武力扩张俄罗斯的,亚洲各地的抢夺英、法、俄在,手中篡夺南非英国从荷兰人,东、印度等地的抢夺等英、法、俄等在中近,要的论述均有扼。家发奋自强的现实他曾操纵一些国,们抖擞起来来启迪人,西方侵略奋起抗击。牙人达到之初如美国在西班,则荒芜“野,无人弥望,深林山则,矿处莫知,启辟攘则,天荒”始破,年的开垦颠末数百,立和平颠末独,民统治下解放出来美国终究从英国殖,强的合众共和国很快成为独立富。是如斯大国,亦如斯小国,译乍得湖)之南如中非查湖(今,国名罗艮有一小,壤强邻“接,恶好杀皆凶,立国竟能,安民保境,所致也”皆才智,中最工致之国”并被称为“洲。不管一个国度大小若何林则徐由此得出结论:,终勃兴其最,公众之勤恳全赖举国。达王”(今译彼得大帝)、“底利尼王”(今译叶卡特琳娜二世)三位君主的事迹在《四洲志》“俄罗斯国”一节拔取了“伊挽瓦尔西”(今译伊凡三世)、“比,原书比照,中做了大量删省林则徐在译作,大帝一段如彼得,俄国蜕变为欧洲的文明强国原书凸起的是彼得若何将,神(the active spirt of improvement)改变俄国保守积习(ancient habit)而采纳西欧积极朝上进步精,civilization)故而引出环节词“文明”(,找不到这一对译词在《四洲志》中却,悍”“伶俐奇杰”的彼得大帝这一段的重点倒是“人犹椎,览等处船坞、火器局“微行游于岩士达,工艺讲习,教授旋国。器、战舰所造火,于他国反优。兵练阵加以训,精严”规律,娜二世时代攻取波兰以致于在叶卡特琳,法国击败,兴勃然“其,最雄大国”遂为欧罗巴。了两次“火器”文中这一段呈现,“船坞”和“战舰”以及与“船”相关的,火器”和“战舰”所替代“文明”在这里却以“,呈现的英国坚船利炮想想此一时代在广州,要做如斯之大的节译、换词和改动就很好理解林则徐为安在译文中。及彼得大帝鼎新的故事中体味到林则徐从这些国度的纷争中以,烈抢夺的时代里在如许一个激,上发扬蹈厉不在军事,法保存就无。师敌之长技以制敌”的思虑这些内容无疑对于林则徐“,的自创意义具有主要。
史上的“百科全书”活动18世纪初起头了欧洲历,形式各别的《百科全书》欧洲已出书有相当数量且。lopedia or Universal Dictionary of Arts an Sciences)出书1728年英国人钱伯斯(E. Chambers)主编的《百科全书、或关于各类艺术和科学的分析辞典》(Cyc,注重科技这是一部,学系统的百科全书重视引见古今哲。44年的16年里此书从问世到17,版五次已再。全书”活动中在欧洲“百科,. Diderot以法国狄德罗(D,784)为主编1713—1,Dalembert达兰贝尔(R. ,主编的《百科全书》最负盛名1716—1783)为副。艺详解辞典》(Encyclopedie此书全名为《百科全书:或科学、艺术和工,isonne des Sciencesou Dictionnaire ra,resetdes A,tiers)des Me,达28卷全书多,于1751年第一卷出书,于1772年第28卷出书,文17卷此中正,11卷图片,3000多幅精细插图有。加上补编5卷后来出书商又,2卷索引,共35卷本合成第一版。靡欧洲该书风,生了庞大的影响并在整个世界产,“百科全书派”的代表狄德罗等因而而被誉为。Garvin)在序言中盛赞狄德罗《百科全书》《大英百科全书》的编者加尔文(J. L. ,的描写与时代的理论认为是“充满活泼,想的兵工场是激进思,. Smellie线年英国斯梅利(W,Encyclopedia Britannica)1740—1795)主编了《不列颠百科全书》(,》的大学科、大主题、大条目留意区别于狄德罗《百科全书,适用性强调。版3卷第一,89页共26,0幅图版有16,1771年出书于1769—。修订再版当前多次,盛的生命力连结了旺。
至1840年10月从1839年3月,钦差大臣和两广总督林则徐达到广东出任,幕府中组织翻译机构不久就起头在本人的。次要是组织选题他对翻译的贡献,和审订加工礼聘舌人。为三部门:一是地舆、律法、商业类册本林则徐组织舌人翻译的材料按内容可分;信件和文书二是交往;闻报刊三是新。组织译西书、西刊一事尹文涓认为:林则徐,容、方式上看无论是从内,值与汗青意义而言仍是就其适用价,现代翻译之先河均可谓国人开;理与学问空间的无视而对“戎狄”的地,立起“心同理同”世界认识的根本乃是国人理解和接管西学并逐渐建,在拓展晚清士医生学问空间上更为主要的还在于其译事勾当,开辟意义亦具有。所述综上,西语翻译以外国布道士为主导的场合排场林则徐的主要贡献是改变了明末以来,改变为以国报酬主导将译介新学问的渠道,译史上的主译者还需期待良多年虽然国人真正成为西学东渐翻,现实需要出发自主引入新学问但测验考试起头由中国人从本国的,学和地舆学学问作为译本的选择标的目的并以翻译社会学科和人文学科——法,的一个主要的改变这是中国翻译史上。织翻译西方册本的时间很短虽然林则徐作为主译者组,也很是无限译出的内容,翻译西书勾当的清朝高级官员但作为近代最早间接处置组织,夸张地说能够毫不,的初步——开创了中国翻译史上短暂的“林则徐时代”林则徐的翻译勾当确实是中国翻译史上一个主要时代。
中国人的译著谈及影响近代,徐主译的《四洲志》就不克不及不提及林则。领会和认识世界的次要材料来历《四洲志》供给了中国人晚期。立异风气的划时代意义”陈胜粦认为该书“具有开。的形式来编译《四洲志》然而关于林则徐以如何,着如何的特色《四洲志》有,编译者的环境其本来及其,的传播体例等《四洲志》,有若干会商前人虽已,是以如何的形式引见世界但至于《四洲志》事实,述分歧各家陈,部出名的世界史地译作”或认为是“中国近代第一;编译《四洲志》或认为林则徐,的角度看“从史学,理论方式或编制”也未构成本人的。本译著作为一,志》的研究相关《四洲,海国图志》的“阴霾”下在相当长的期间里处在《,充实的研究尚未获得,良多问题仍留有,进一步会商值得学界。出的第一部华文西方百科全书出格是该书作为近代中国编译,学术影响所发生的,人提及至今无。以此为题笔者拟,成熟的设法陈述若干不,于方家以就正。
地图及列国分地图第二部门为世界。余幅地图包罗70,次编绘的世界地图此中包含魏源首,形式展现沿革变化的先河开一代学人谈西洋以地图,天朝核心主义的陈旧观念冲破了“以中国为全国”。
英吉利国志》林则徐译《,国图志》中辑出亦从魏源《海,立著作改成独,堂版乐善。刻本版心题为“英国志”安政二年(1855)和。作更廉价、更简便、愈加便利阅读的同类著作的读者层这一版本次要面向需要比《海国图志》那样的大部头著。
有无单行本发行《四洲志》其时,是一个谜至今仍。争》的“书目解题”列出《小方壶斋舆地丛钞补编本》中国史学会主编的“中国近代史史料丛刊”《鸦片战,十一年(1841)刊本并称《四洲志》有道光二,夏和陈胜粦所沿用这一说法也为来新。刊”《鸦片和平》的“书目解题”中有“此书据西人记录”一说其实两说的配合来历仍是中国史学会主编的“中国近代史史料丛。5年11月刊本有报道查《中国丛报》184,f Lin’s Encyclopaedia of Geography)称曾经收到一套二十卷本的林则徐所译《地舆大全》的印本(A copy o,号予以细致评说并预备鄙人月。Report of the Morrison Education Report)但据1841年“马礼逊教育社第三年度演讲”(The Third Annual ,将该书交付出书林则徐曾预备,到清廷谕令可是俄然接,江火线抗英要他前去浙,然无法排印这些译稿自。带着《四洲志》的译稿听说他分开广州时随身,理并做出书预备筹算到浙江整,下落不明后来译稿。《四洲志》是钞本魏源称本人获得的,《海国图志》五十卷本编入1843年问世的。》已由林则徐组织编译完成虽然1839年《四洲志,有刻印过但不断没,海国图志》才得以传播的所以《四洲志》是依托《。《四洲志》今人所述的,》(杭州古籍书店1985年影印本第20册)中的刊本多根据收在王锡祺撰《小方壶斋舆地丛钞再补编第十二帙,841年的刻本或认为是编录1。志》和六十卷本、百卷本的《海国图志》的相关段落进行初步比对潘光哲将《小方壶斋舆地丛钞再补编第十二帙》中收录的《四洲,》的内容底子分歧认为与《海国图志,胆揣度因而大,》中的一些内容此版本《四洲志,海国图志》应编录自《,原书非其。
政治轨制并存的和其时本钱主义,主民主轨制还有封建君。土耳其)以及欧洲、亚洲、非洲一些国度的民主统治林则徐对这些国度如俄国、都鲁机国(欧洲部门的,作了引见也逐个。度说:“政事与欧罗巴列国分歧他记述欧洲部门土耳其的政治制,自上权操,惟行令出,为反弗。额兰西尼阿国王谓之。阿者西尼,影也神,命而来治国认为奉神。荷多曼之德国人怀前王,经事变被弑故后世虽,其后裔仍立。回教之主王为本国,訾议无敢。姬妾数百……宫中,属国竞献希恩多由巴札各。娶之礼王无聘,无人敌体以致尊,择立正妃一唯于群美中,妾七庶,婢媵余皆。妻烧毁如正,入旧宫即迁,一人别立。薨逝王如,妻妾统禁宫中嗣王即将前王,人守外门有白奄,守内役黑奄人。:“其管辖外部之官则分数等”他在论述俄国农奴轨制时说,地之广狭不问辖,之厚薄收税,之多寡为小大而以所隶仆众。十二万五千者其仆众最多有。武职官俱。仆浮于兵额其国之奴。(嘉庆二十一年)在千八百十六年,三十五万三千人官之仆众有六百,七十五万七千人民之仆众有九百。嘉庆二十五年)千八百二十年(,兰西时拒敌佛,九万兵止,都鲁机之兵加以镇守两,十五万亦不满,守兵、护卫兵数之即并遍地炮台防,三十万亦不足。罗斯辟山路……自俄,桥梁造,始藏五年。领一人设总,千五百名及玉士领,士领玉,官也武。雄壮善走所乘马皆,矢、鸟铳刀兵弓,御铳弹甲坚能。仆分二等所蓄奴,战阵一备,耕耘一司。之仆众其备战,万人多至,矫战修伟。作为论述重点外”除将封建大国,一些掉队小国的引见林则徐也没有轻忽对,国度即达数十个之多如译介的非洲部落式。寒氐时说:“幅员万四千方里在记述西非的奴隶制国度阿,万口户百,则有四百万并仆众之数。长身故……酋,人以祭辄戮千。国仆众先拘外,禁之并羁。不足罪囚,行人则虏。不敢独行故入市,虏也恐被。多为贵妻妾以,有三千酋长例,姿色并选,忤意稍,戮死辄,欧罗巴为奴并鬻生齿与。甲通洲其残暴。欧罗巴之材伎然酋长亦知慕,其人民以教。约200里的弥领国”还有西非的一个广,匪底祗神“俗敬。见酋长国人,见神当如。犯酋长者设有干,上本罪已科犯,神明规条再加亵渎,死刑”施以。长则极其野蛮尼门国的酋,“即聚其颅骨凡打败他国,寺院以造,底祗之神以祀匪。生齿贩鬻,二万”每年约。译埃及)的河道时在引见依揖(今,中多河流谈到“国,(今译尼罗河)最长者奈尔河,利加洲内源自阿未,依揖出海至罗阿,里数”未详。有这么一段话:“山最大者曰闷山书中在描写中部非洲闷山形胜时,至西自东,横亘崎岖,同其起讫与洲境。山之地方一隅耳中阿未利加仅。层叠峰峦,嵯峨崖石,塌炮台者有似倒,锐浮屠者有似尖,纷歧形势。三千丈高者二,平展相间高卑与。如身历其境”让人读来。
到林则徐的注重并率先选译西方地舆学百科全书起首受,偶尔并非。疆地舆研究勃兴清朝中期以来边,了学界的普遍关心地舆学文献获得,片和平前后出格是鸦,伺东南沿海西方列强窥,于地舆学的高度注重激发了官方和民间对。》由鲍留云引见给林则徐慕瑞《世界地舆百科全书,徐看中并选摘译出一会儿就被林则,以华文编译的西方专题百科全书使《四洲志》成为近代中国最早。有“百科全书”的音译词“燕西果罗啤呢阿”1839年12月14日《澳门旧事纸》最早,与中国比拟较:‘安南国亦有必然之记录书如“作者以中国周边一些藩属国的地舆之学,游见之峡路凡海上所,处报闻及各,载之于书皆留神。几个明达之人暹罗国中亦有,理志之学虽少地,条路能够到全国遍地处所然他们至今努力访求由何,政事大得好处所以近来于。甸一个大头子咪咖啦系缅,尚在现今,地球、地舆图伊有天球、,地舆志深通,非小儿之讲究他之讲究并,知外国是务他甚奢想多,碰见外国游人他又甚奢想,拜候以资。选之书中在其所拣,果罗啤呢阿》书有一套《燕西,大要皆已洞悉此中之意义。在之王缅甸现,外国出名事务亦已熟悉广闻,落在人后亦算是不,有能之国他深知,不让他亦,难以窥测也我等其实。所挑撰的一种“皆已洞悉”的书’”缅甸一个大头子“咪咖啦”,es’Encyclopedia)书名为《燕西果罗啤呢阿》(Re,cyclopedia”最早的译名《燕西果罗啤呢阿》可能是“En。次选译西方文献在晚清国人初,科全书”这一类图书林则徐就留意到“百,科全书这一新类型以及地舆学专题百,以译介并予,”时所确定的选书起点可见他在翻译“夷书,一般非同。惜可,时的学术布景林则徐限于当,点的系统领会和精确认识缺乏对西方百科全书特,将“百科全书”的性质讲解清晰《澳门旧事纸》的译者也未能,全书与保守典制体史乘的严酷区别使得林则徐很难切当分辩西方百科,此因,志》的过程中在编译《四洲,国保守志书的形式林则徐采用了中,dia与保守“志”对应起来他将Encyclopae,书》定名为“四洲志”将《世界地舆百科全。果说如,呢阿》是“百科全书”最早的华文音译名《澳门旧事纸》上的音译名《燕西果罗啤,么那,的Encyclopaedia第一个汉辞意译名“志”能够说是近代国人在华文文献系统所表述。
志”和“表”第三部门为“,焦点内容为全书的,71卷共计,略》和《瀛环志略》等书中的材料通过援引《地球图说》《外国史,为起点以中国,径各地的先后挨次按照中西交通途,、印度首南洋,、欧洲次非洲,南北美洲再次为,的地舆位置和汗青沿革详尽地引见了世界列国,物产、工艺、宗教、习俗等包罗政治、军事、经济、。洋历法异同表》《中国西洋编年通表》等附录《南洋西洋列国教门表》《中国西。
清初耶稣会士的西学文献中的译名《四洲志》一书虽然也留意过明末,”中称“南界海如在“巴社国,默生丁海是也’”即利玛窦所谓‘,体上说但总,末清初西人所编译的地舆学华文西书该书的译名根基上不是完全沿用明。早供给了很多主要的译名该书在华文文献系统中最,:“巴社素称文墨之邦如提及波斯出名诗人有,诗名者先日以,菲士有哈,揶颂长于;沙底有,风化善论;部西有法,言情工。之人译出欧罗巴,奇趣溢读之文,其妙各极。文学作品”述及,)一节中有:“本国人复又著辑在记录“阿丹国”(今译阿拉伯,族类论,仇敌论,攻击论,旅游论,女人论,小说等书以致于。《一千零一夜》近有小说谓之,粗俚词虽,之无诗才亦不克不及谓。个《天方夜谭》的译名”这也许是中国第一。的文化人物关于英国,尔顿”、“士达萨”(即哲学家斯宾塞)、“特弥顿”(Dryden最早提及了主要的戏剧大师“沙士比阿”(今译莎士比亚)、诗人“弥,莱顿)今译德,工诗文“四人,述”富著。》原书列举了五个名字慕瑞的《世界地舆大全,ander Pope包罗蒲伯(Alex,山大·蒲柏今译亚历,1744)1688—,学的代表人物作为英国文,把蒲伯省略掉了而《四洲志》。“四”这个数字的偏心相关系郝田虎认为大要与中国文化对,人”“初唐四杰”等如“四书”“四大美。以依腊斯(今译惠更斯)、毋士俄罗是阿斯(雨果·格老秀斯)为最”在“荷兰及弥尔尼壬国”一节中提及荷兰的“文学”(今译学术)“,惠更斯和近代国际法奠定人格老秀斯的中译名此亦是华文文献中最早呈现的荷兰天然科学家。
士迭国”(今译美利坚合众国)一节《四洲志》中篇幅最长的要数“育奈,美国的简史和政治体系体例此中较为细致地引见了,六年(乾隆四十一年)指出:“前七百七十,愤慨士众,宋、荷兰诸仇国助兵恢复次年遂约佛兰西、大吕,之洼申顿为首区爰议以戈揽弥阿,戎马总统,奈士迭国称为育。血战七年与英国,敌主客不,英军打破,遂定国势。节中称:“因无国王”在“政事”一小,西领一人遂设勃列,钱粮、仕宦黜陟综理全国兵刑、。关系外邦和战者然军国重事、,Senate必与西业(,)会议尔后行今译参议院。776年开国”美国从1,过半个世纪差不多经,规模的世界商业曾经开辟了大,世界商业成长的环境相关美国的物产和,亦有不少数据《四洲志》中,834年如称1,利坚港口货色英吉利进美,6000元有奇约值4556,1648420元出口货色约值4;叶进口者中国茶,3835元约计621,者居六分之一在国内销流;1678492元此外另有丝发等项,92327元共计值银78。赴中国的货色由本国出口运,00483元值银不外10。货色多寡纷歧其余列国进口,895742元统计货值149。35年18,银126521332元美国从列国进口货色共计,银104339973元出口运往列国货色共计。出口商业估量从上述美国进,间的货色买卖量其时世界列国之,当大的规模已构成相。短时间内成功成立新的强盛之国的评论“育奈士迭国”有一段关于美国何故在,开垦南弥利坚之初称:“传说风闻大吕宋,荒芜野则,无人弥望;深林山则,矿处莫知;启辟壤则,天荒始破。年来数百,成强盛之国育奈士迭遽。家之勃起足见国,民之勤恳全由部。立国王故虽不,总领仅设,操之言论而国政,必施行所言,必上闻无害,政速事简,禁止令行,所治无异与贤辟。郡县官家之局此又变封建,世界者而自成。对原书”比,“野则荒芜除第二句,为忠诚原著外弥望无人”较,“山则深林第三、四句,矿处莫知;启辟壤则,则完满是改写始破天荒”,立国王“不,徐凭空插手的内容仅设总领”属林则,e cheapness and efficiency of the government”(政治清廉高效)两句“the omnipresence of its periodical press”(期刊星罗棋布)和“th,国政操之言论被解读成“,必施行所言,必上闻无害,政速事简,禁止”令行,同中国的封建郡县轨制加以对比出格是林则徐把美国的联邦轨制,的政治轨制认为美国,明君主统治并无差别与中国有作为的圣,去世界政治体系体例上的合理性必定这种民主共和的国体。大、惟我独尊的社会空气中这种认识在清朝举国夜郎自,毛麟角确属凤,了后来的魏源和徐继畬这一思惟同样也影响。和引见美国之风气的第一人”林则徐也被认为是“开创领会。
40年代起自19世纪,曾经在林则徐的组织下展开了西方专题百科全书的编译工作,》的选译本《四洲志》《世界地舆百科全书,图志》得以普遍传播通过魏源的《海国。》的编译《四洲志,谭西洋”的风气开创了“西洋人,地舆百科全书”的《四洲志》魏源恰是由于细心研读“世界,、经济、政治、军事、商业、物产、风尚等环境从中简要地领会到其时世界列国的汗青、地舆。以所,译《四洲志》的这种“志”书颇为特殊的编制他在编纂《海国图志》时也成心仿照和成长林。时中国最完整的世界百科学问汇编”已有学者指出《海国图志》“实为当。人的文献操纵西洋,地舆著作编纂世界,代的风气成为时,瀛环志略》、何秋涛的《朔方备乘》等如梁廷枏的《海国四说》、徐继畬的《,清初华文西书外除了操纵明末,略》、美国粹者所译述的地图等也留意操纵最新的《合省国志。
徐之后继林则,是在江南制造局翻译馆筹谋的华文百科全书的弘大编译打算,教士傅兰雅和中国粹者徐寿次要的筹谋人可能是英国传。年代的上海曾被徐寿及傅兰雅等译为“大类编书”“Encyclopedia”在19世纪60,tannica)最早的中译名可能就是“欧美大类编书”《大英百科全书》(Encyclopedia Bri。家徐寿受曾国藩的委派1867年出名的翻译,局掌管翻译勾当到上海江南制造,教士的协助下他在西方传,普遍科学学问的文化东西书领会到西方有一种具有容纳,购《欧美大类编书》于是“寄信至英国,翻译者便于,在各省设院讲习又想书成后可,此各书使人明,大有裨益”必于国度。类编书》加了一个注张静庐为《欧美大,百科全书》即《大英。对能否选用《大英百科全书》看法纷歧但参与江南制造局翻译的外国布道士,相关军事手艺的“紧用之书”中国当局又急需翻译馆供给,书”的打算只能放弃于是编译“大类编。0年代译出的条目而这些19世纪7,然科学理论方面的几乎全数都是自,言之换,学的总体认识是逗留在科技的层面江南制造局翻译馆的编译者们对西。90年代只是到了,d Robrtson)的《公法泛论》一文(约于1894年前出书了单行本)才由傅兰雅与汪振声合作译出了《大英百科全书》第9版中罗伯村(Edmun,徐选材“舆地智环”的远见高见由此亦可见早此半个世纪林则。
实上事,年确实曾付诸刻印为单行本《四洲志》中的不少篇目当,版的《四洲志》多种节本笔者前后见到过乐善堂出。833—1905)开设的乐善堂上海四马路有日人岸田吟香(1,年在日本东京开办的药铺该堂是岸田吟香1875,上海设立了分店1878年在,销售眼药水开初次要,设立分店后在汉口,印刷和册本销售并将营业扩大到,及日本人用华文编纂的册本等运到中国进行销售把日本市场上大量廉价的中国古籍、和刻本汉籍。改后在上海印刷出书不少和刻本颠末修,石印册本地丹青谱》据《乐善堂发兑铜板,局出书了213种著作至1885年前该书,、函牍和一般的进修参考书以及关于西方式律、经济、地舆和汗青等学问性册本内容涉及四书五经的解平话、科举测验的参考书、试题集、词典、韵书、类书。日本外史》《安南志略·大越史记》《全体新论》《博物新编》等如《重刻仪礼传通解》《万国公法》《公法会通》《富国策》《。5年前188,斯国志》(1885年前藏版)系《四洲志》的沙俄部门乐善堂出书过林则徐译欧罗巴人原撰、魏源重辑《俄罗,《海国图志》中辑出也是日本学者从魏源,立著作改成独。罗斯国志叙》前有《北洋俄,俄罗斯三部、南俄罗斯五部、加晏俄罗斯四部、南新藩俄罗斯五部卷一引见了东俄罗斯五部、西俄罗斯八部、大俄罗斯十七部、小,欧罗巴洲境内以上七类皆在;即西悉毕厘阿二部东藩俄罗斯四部(,部、科弗利部包罗都莫斯;厘阿二部东悉毕,、甘查甲部)包罗雅古萨部,亚洲境内皆在阿细。记、元代北方边境考上、元代北方边境考下卷二包罗俄罗斯国沿革、国朝俄罗斯盟聘。俄罗斯国志后》与《再书俄罗斯国志后》书末有安政二年乙卯春日本盐谷世弘《书。后》称:“伟哉《书俄罗斯国志!猛于断也俄罗斯之。开国其初,他邦船坞火器局比达王微行游于,工艺讲习,教授还国。西之来侵方佛兰,举国迁避底利尼王,国都空其,军深切待佛,火击之潜回纵。达王时夫比,不乏材俊其臣应,不遣是之,人以肄业躬亲为工,逃山以开教比之瞿昙氏,而功蓰矣可谓劳倍。国始末、地舆风尚”先记实俄罗斯建,、西俄罗斯等各部次分叙东俄罗斯,蒙古相连之北洋俄罗斯尤详于与中国东三省、,张有简单记录对其侵略扩。
是以一家之言为核心摘 要: 百科全书,形式分条编写或按辞书的,序陈列或按秩,学问世界的功效以分析系统的,思维和学问消息的系统思维其展现的是西方学术的立体。时让中国人晓得的百科全书事实是何,中译名是何时在汉字语系中呈现“Encyclopedia”,文通过对林则徐主译《四洲志》的本来、译本内容与布局又是哪一位中国人最早掌管编译出西方百科全书的呢?本,词等方面的阐发以及该书译介新,地舆百科全书》(An Encyclopaedia of Geography)一书编译的指出《四洲志》系据英国出名的地舆学家和汗青学家慕瑞(Hugh Murray)所编著的《,或1838年的美国费城版所据本来应为1837年。译出的西方百科全书这是中国第一次组织。有“百科全书”的音译词“燕西果罗啤呢阿”1839年12月14日《澳门旧事纸》最早,之“中国化”林则徐勤奋使,ia与保守“志”对应起来把Encyclopaed,书》定名为《四洲志》将《世界地舆百科全。以说可,ncyclopaedia第一个汉辞意译名“志”是近代国人在华文文献系统所表述的E。》的梁进德作为次要译者的贡献作者还会商了参与编译《四洲志,编制、内容、传播及其影响以及《四洲志》的版本、,《四洲志》这种“志”书编制加以承继与仿照出格是魏源编纂《海国图志》时成心对林译,科学问”汇编体例的著作编制从而成长出一种属于“世界百。
多个国度的政治、汗青、贸易内容《四洲志》包含世界四大洲30,地域并未完全译出本来述及的国度和,根基被删省整个澳洲卷,世界学问的缺乏程度不外比力其时国人,对完整、比力系统的地界地舆志书仍可谓近代中国译出的第一部相。4岁首年月版起从183,在美国刊行的修订版直至1837年当前,》均划分为五卷《世界地舆大全,非洲、美洲以及澳洲)即五洲(欧洲、亚洲、,者欧洲核心主义的模式而《四洲志》一改原作,、美洲以及澳洲的五洲模式将本来欧洲、亚洲、非洲,欧洲和美洲的布局改为亚洲、非洲、,纪》关于世界的论述体例沿袭了艾儒略《职方外,核心的地舆讲解影响彰显了以保守中国为,朝为核心的论述模式保留了中国保守以天,界的焦点和起点表白中国仍是世,、暹罗等叙起仍是从越南,及西由东,洲和北美述及欧。波斯)、阿丹国(今译阿拉伯)、都鲁机国(属亚洲部门的土耳其)亚洲顺次引见的有安南国、暹罗国、缅甸国、印度国、巴社国(今译,中国外亚洲除,东印度群岛缺日本和;北四国(摩洛哥、阿尔及利亚、突尼斯、特厘波里)、南阿未利加洲、西阿未利加洲、中阿未利加洲非洲引见了依揖国(今译埃及)、阿迈斯尼国(今译埃塞俄比亚)、东阿未利加洲、阿未利加洲之,、撒哈拉戈壁(Sahara)和非洲岛屿国度但非洲部门没有译介努比亚(Numbia);(今译西班牙)、荷兰及弥尔尼壬国(弥尔尼壬国欧洲引见了布路亚国(今译葡萄牙)、大吕宋国,比利时今译,兰成立结合王国1815年于荷,、领墨国、瑞国(今译瑞士)、普鲁社国、都鲁机国(属欧洲部门的土耳其)、英吉利国、俄罗斯国、悉毕里阿国(今译西伯利亚)1830年离开)、佛兰西国(今译法兰西)、意大利亚国、耶马尼国、欧塞特里国、波兰国、绥林与那威国(今译瑞典与挪威),分缺希腊欧洲部;洲之俄罗斯属地、北墨利加洲之英吉利属地、智利国美洲有育奈士迭国(今译美利坚合众国)、北墨利加,度群岛、危地马拉、墨西哥等中美洲国度美洲部门缺巴西、哥伦比亚、秘鲁、西印,绍了世界各教最初部门介。洲的认识还很恍惚由于其时国人对澳,”或“墨瓦腊之地”一般称“墨瓦腊泥加,大洋洲一部门或指南极洲、,东南亚一带以至包罗,完全没有涉及澳洲《四洲志》几乎,将之计较为一大洲大要林则徐也没有,四洲”故名“。受西方传来的五大洲观念的同时并且明末以来有不少学者在接,理空间的划分又很喜好将地,所谓四大洲来附会以释教典籍中的,四大洲”一说便是显例如魏源“梵典分大地为,能也是遭到了林则徐的影响而魏源的概念很大程度上可。
一部门为自撰部门《海国图志》的第,海》四篇包罗《筹。议战、论款三个方面编者魏源从议守、,失败的经验教训总结了鸦片和平,采纳的防患于未然的办法提出了战胜之后所该当,技以制夷”的计谋对策系统阐述了“师夷长,商业、大办工场等问题而且对严禁鸦片、广开,己的看法提出了自,的总纲:“自夷变以来这一部门亦可谓全书,所擘画帷幄,所运营沙场,即款非战,即战非款;主守者未有专,言守者未有善。能守不,?不克不及守何故战,以守为战何故款?,服我安排尔后外夷,夷攻夷’是谓‘以。为款以守,范我驰驱尔后外夷,夷款夷’是谓‘以。二:一曰自守之策,如守海口守国外不,如守内河守海口不;曰二,如练土兵调客兵不,如练水勇调海军不。调夷之仇国以攻夷攻夷之策二:曰;技以制夷师夷之长。听互市列国以款夷款夷之策二:曰;约以通市持鸦片初。”
志》在海表里传播而发生影响的《四洲志》次要是通过《海国图。国近代史学史》据吴泽主编《中,1)七月三日在扬州衔命折回东河林则徐是在道光二十一年(184,赎罪”效力“。到扬州途中就在从浙江,镇江)接见会面了魏源在京口(今江苏,》扩充编撰为《海国图志》嘱其将已所译编《四洲志。》交给魏源的同时林氏在将《四洲志,《粤东奏稿》等材料还将《澳门月报》和,了魏源交给。《海国图志》林氏嘱其编纂,醒国人以唤,眼界铺开,世情领会,危亡挽救。前后魏源遵嘱1842年,的《四洲志》译稿据林则徐掌管译编,志及西人著作参以历代史,了百日仅用,图志》50卷辑为《海国,843年1月3日)在扬州问世道光二十二年十二月初三(1,写边刻听说边,写成刻成一卷平均每两天便。14卷、第16卷、第20—22卷、第25—33卷、第36—43卷《四洲志》的材料全数别离辑入第3卷、第5卷、第7卷、第13卷、第,之特点是“以西洋人谭西洋也”魏源称这部百科全书式的著作,调了材料的靠得住性《海国图志》强,国志外除美,的材料放在各篇之首魏源把《四洲志》,入其他材料然后再辑,相关材料作为“重辑”列入《四洲志》文字之后如《英吉利夷情纪略》《澳门纪略》等书中的,“本来”并说明,绍美国时惟有在介,哥国志略》辑在最前面则把裨治文的《美理,理哥国总记上》称《弥利坚即美,利坚国即育奈士迭国总记下》而将《四洲志》本来列为《弥。则徐主译《四洲志》的编制《海国图志》中保留了林,条和附带的正文有属于注释的词,排大字暗示注释用直,行小字暗示注文用双,舆地丛钞再补编第十二帙》之中这一形式也保留在《小方壶斋。起魏源不竭修订从1843年,扩大为60卷1847年,补为100卷1852年增。卷均标明林则徐“译”、魏源“重撰”《海国图志》第二版、第三版中有24,三刻《海国图志》魏源何故几年内,》本来呢?由此不克不及不令人思疑却分歧时别刊或附刊《四洲志,者可能就是林则徐《海国图志》的作,海国图志》乃新撰的说法连结缄默不外因为林氏生前对魏源所说《,洲志》的译本底稿后人无法见到《四,人所编异同无从对勘两,能对此存疑因此至今只。
文献汇编部门第四部门是,的材料:一是保守文献大致能够分为三个层面,编译的地舆方面的文献包罗明末以来外人所,仁、玛吉人等人的著作摘编如利玛窦、艾儒略、南怀,哥白尼太阳核心说等近代天然科学学问系统引见了地球外形、运转纪律以及;料及林则徐组织翻译的国外谍报材料二是汇编了相关鸦片和平的档案材,言》《商业通志》和《列国律例》等如《四洲志》《澳门月报》《华事夷;侵略的需要三是按照反,雷、水雷、千里镜等西洋身手分类引见船炮、火汽船、地,身手、远镜做法材料、用炮丈量方式及丈量东西等包罗船、炮、枪、水雷等兵器的制造图样、西洋。看出不难,经济、军事、汗青、地舆、文化等方方面面的内容《海国图志》是期望涵盖其时西方国度的政治、,偏重虽各有分歧全书的每一部门,行一品种似百科全书式的叙事模式但都是在地舆学讲解的框架下进,绍了其民主政治如在美国部门介,选举轨制、议会轨制等涉及美国的联邦轨制、。世界百科全书”的汇编体例能够说《海国图志》这种“,本所遗留下来的百科全书式的表述体例无意识地传达了《四洲志》所根据的原。
地舆学为焦点《四洲志》以,学问”的汇编体例采纳“世界百科,度、物产矿藏、宗教崇奉、风土着土偶情等复杂的内容通过四大区域容纳了军事器械、贸易商业、政治制,地舆学著作效仿的编纂模式也成为儿女很多百科全书式,洲志》的形式如承继《四,海国图志》就是如许的一种著作以“译”“著”互动铸就的《。
》译稿至今未能看到梁进德的《四洲志,翻译小组的工作形态苏精曾描述了林则徐,书出书的过程中认为从翻译到成,者或者林则徐的其他幕僚书记等林则徐、梁进德和袁德辉等译,缮、润饰、校改、删汰、编纂的脚色对译稿都可能饰演着分歧程度的抄,文或原文的意义致使改变了译。非忠诚的直译这些译文并,原书内容的大意而是撮要概述,稿曾经如斯译者的译,或其他人拾掇删润后的成果或是他们直译后颠末林则徐,无的若干字句内容译文中一些原书所,谁添加事实是,进一步研究确实是值得。徐在阅读域外文献时虽然年逾六十的林则,辉咨询看法也曾向袁德,一些英语和葡萄牙语的词汇并可能在他的协助下进修过。事杂录》中有林则徐对于相关中文词汇或专出名词如英国剑桥大学藏书楼珍藏的陈德培抄辑的《洋,其姓名和相关词语的英语译音的记实如月份、数字、外币、驻粤领事及。徐不懂英语虽然林则,袖和翻译把关人但作为言论领,的感化却至关主要他在翻译勾当中。报》上曾刊载林则徐致维多利亚女王的檄文一个典型的例子是1840年2月《中国丛,命袁德辉英译的据考据是林则徐,文的精确性为了确保译,英译稿请亨特回译成华文1939年他又将袁氏的,德辉改良本人的译文然后核阅、督促袁。没有被译成“barbarian”的决定刘禾以至认为“夷”字在林则徐的檄文中,则徐本人是来自林。可见由此,译方面在英,如斯主要的感化林则徐尚且有,译文的处置上更况且在汉,以揣度完全可,据本来的选择无论是汉译所,点窜润饰方面仍是在译文的,用都是无可置疑的林则徐的决定性作。这些地域都是中国国土不成朋分的一部门如前述明白了蒙古、伊犁、黑龙江和西藏;“不立国王至于美国,总领”仅设,加工和价值评价也有对译文的再。对译稿除了润饰外陈华认为林则徐,是很主要的点窜和弥补的结论还对译稿做了本色性的、而且,精确的长短常。译、改译、阐译、译写、译评等若是说把摘译、编译、译述、节,译方式”的话视为一种“变,称“变译方式”的典型之作林则徐主译的《四洲志》堪。相得益彰的互动方式这种“译”和“著”,志》的整个编译过程之中能够说贯穿在编译《四洲,辨析细细,做得极为简明而有条理就会发觉林则徐的删减,“舆地智环”使这一简明的,学问的简单移植不是对西方地舆,者的“中国化”的辨析和改写而是在移植的过程中加上编译。
》勤奋采用中国化的准绳林则徐编译的《四洲志,个编译的过程中能够说贯彻在整。原著比力,史籍记录和需要的申明译本弥补了一些中国,国”一节中述及回教如《四洲志》“阿丹,百以前(唐武后时)指出:“耶稣编年七,皆卵邻国,丹无恙独阿。今译穆罕默德)者有教首马哈墨(,多年被谪,英勇收纳,战阵教以。国之衰值罗汶,西讨东征,今译摩洛哥)西取摩罗果(,吕宋等边地又渡海取大,丝河各地东取阿沙,泛博边境,其右无出。自雄予智,法制创立,为仇敌与各教,字之一大变为古今文。兄子阿厘传及其,大教师嗣位为。原出于阿丹……回教,马哈墨为最著而阿丹人又以。:一曰色底特士教迨后又分为两种,阿厘教一曰比,门户各立。阿丹人狡辩教理构怨常见都鲁机、巴设与,所传之教为反以马哈墨,一节中称该国:“俗奉回教是何谓耶?”在“巴社国”,为宗主以阿厘。厘者阿,之兄子马哈墨,其婿也亦即。之教阿厘,墨所传即马哈,等国均宗马哈墨都鲁机、阿丹,亦少有别离然此中悟会,传播各自,偏执遂成,人不喝酒如巴社禁,火神礼拜,回教分歧即与他国。”
纪初以来19世,地舆的学问相关西方,外纪》《坤地图说》等地舆学华文西书次要仍是根据明末清初以来的《职方,西洋”的本土史料以及“中土着土偶谈,》《海录》等如《工具洋考,布道士的华文译著可以或许留意操纵新教,俊彦实属。译出的所有册本中而林则徐所组织,推《四洲志》影响最大者当。十多个国度和地域的地舆与汗青《四洲志》论述了世界四大洲三,理、汗青、风土着土偶情的专题百科全书是其时最齐全、最新鲜地展示世界地。“原文是英国人慕瑞作的《世界地舆大全》陈原《书林安步》一书称林译《四洲志》,才在伦敦出书1836年,度公司相关系作者和东印。疑问毫无,是一本新书此书在其时,的‘世界学问手册’了也算是林则徐专一新鲜。译的西方地舆华文著作要新鲜得多《四洲志》比前此西洋布道士所写,是杨炳南按照一个出国十四年的海员谢清高1820年时的口述写成的比1840年上半年在广东出书的《海录》更有参考价值——《海录》,闻的风土着土偶情着重于所见所,像此刻的世界地舆了”而《四洲志》则有点。种意义上恰是从这,》中亦称其为“新地舆之嚆矢”梁启超在《中国近三百年学术史,常精准的评价该当说长短。
徐“日日使人刺探西事魏源《圣武记》称林则,西书翻译,旧事纸”又购其。独设间得其旧事报及国外记录金安清《林文忠公传》称其“,重译通以,其窾要能中,朝夕所为而洋人,必获闻纤悉。为神助”西酋骇。美部会的演讲所列出的林则徐出资雇请四个舌人的名字苏精在《林则徐看见的世界》一书导论直达引伯驾给,德辉(Shaou Tih)和阿德(Atih)别离为阿曼(Âmân)、阿伦(Alum)、袁。四洲志》的是阿德次要参与翻译《,20—1862)即梁进德(18,789—1855)的儿子是最早的基督教徒梁发(1。发前往广州时1819年梁,律擅自出洋被人告密违,官府拘系拷打同年11月遭。止在广州栖身出狱后又被禁,底前去马六甲遂于12月。(1821)后梁进德出生一年,乡的父亲碰头才得以与返。三年中此后,六甲刻印马礼逊所翻译的中文《圣经》梁发两度返华招募并率领工匠前去马,年刻印完成后直到1823,回国栖身梁发才。on)完成翻译《圣经》与编纂《字典》两项工作后1823年马礼逊(Robert Morris,英国休假要前往。为梁进德施行洗礼临行前梁发请求其,广州十三行英国商馆内为三岁的梁进德施洗马礼逊同意并于1823年11月20日在。屈昂的儿子一路进修《圣经》等书梁进德童年时和马礼逊另一位助手。裨治文进修英文与希伯来语1831年岁首年月他起头师从。日的日志中如斯写着:“梁发来访裨治文在其1830年10月23。他那十岁的孩子他但愿我收容。英文能熟悉英文《圣经》他的希望是儿子通过进修,订中文《圣经》以便日后协助修。子学英语的初志”可见梁发要儿,非世俗的目标是出于宗教而。喜爱梁进德裨治文十分,法和阅读英文《圣经》细心教他英文单词、句,他希伯来文和希腊文1832年又起头教。经操练翻译了《新约》全数至1833年4月梁进德已。广州分发布道书刊给赴考的士子1834年乡试期间梁发因在,当局的追捕遭到广东。是于,之子马儒翰的协助下在裨治文和马礼逊,皇乘船逃往新加坡避祸梁发父子于10月底仓。进德独自前往广州1835年6月梁,避搜捕为躲,治文家中匿居于裨。徐到广州查禁鸦片1839年林则,趋严重场面地步更。广州前去澳门梁进德分开,les W. King)家中住在美国商人金查理(Char。月后两个,差人上门林则徐,徐的口头与书面翻译死力说服他担任林则。大臣工作为钦差,梁进德有着极大的引诱力对其时春秋不满20岁的,厚的报答外除能获取优,和提拔本人的社会地位还可以或许阐扬他的才能。府并获得善待与重用于是他进入林则徐幕。40年10月林则徐卸职从1839年5月到18,年六个月摆布的舌人梁进德为他担任了一,徐离任后以至林则,到1840年12月仍私家雇用梁进德,给新任钦差大臣琦善并曾筹算将他引见,的能力长短常赏识的可见林则徐对梁进德。头翻译外除担任口,翻译了大量的文献梁进德还为林则徐,眼看世界”供其“放。年11月1841,礼逊遗孀的信中梁进德在写给马,ood Downing)所著的《番鬼在中国》(Fan-quis-in-China)一书提到在过去两年中本人为林则徐翻译了《广州旧事》周报、英国商船船医唐宁(C. Toog,百科全书还有一部,志》的部门即《四洲。am C. Milne)和他碰头伦敦会布道士美魏茶(Willi,版《四洲志》译稿梁进德暗示筹算出,人共享这项新知以便让全体中国。梁进德为林则徐工作心存疑虑裨治文等西方布道士开初对,场不良情况所污染担忧他会被清朝官,的基督教崇奉致使摆荡本人。臣林则徐翻译《四洲志》后后来裨治文得知他为钦差大,一个好兆头认为这是,林则徐处事的渠道由于“通过这一为,差供给良多消息不只可认为林钦,他从其教员裨治文那里学到的学问并且向中国朝廷的高级官员传达,被奏报皇上”此中一部门还。还向美部会演讲称布道会的一位成员,志》是一个很好的迹象梁进德参与翻译《四洲,会进一步被清当局官员所赏识控制了英语的中国年轻人当前。终通过这些新的交换渠道畅达地注入这个帝国我们就有来由进一步期望“生命之水”可以或许最。十岁当前才在南洋学会的闽南语音翻译的虽然梁氏所译之书中良多音译名是用其,和误译不在少数译名的言行一致,译程度是根基对劲的但林则徐对他的翻。则徐之后分开林,庭生计为谋家,该当在商界谋职梁发主意儿子,愿他如斯成长但裨治文却不,林则徐赐与的每月十二银圆的报答决定本人每月领取梁进德相当于,乡间的居处并为之放置。4年7月184,开裨治文梁进德离,大班潘仕成受雇于广州,差大臣、两广总督耆英潘仕成又将他保举给钦。后代的梁进德分开耆英1846年已有两个,身边继续读书回到裨治文;上海参与修订中文《圣经》的工作1847年6月伴随裨治文前去。进德先从英文本《圣经》译出初稿所谓裨治文的《圣经》译本是由梁,文本校对正误后由裨治文以希腊,eu Taijen)润饰文字交由他的中文教员邱泰仁(K,仁根据前人翻译的版本配合正文最初再由裨治文、梁进德和邱泰,地进行考校逐字逐节。年5—6月1854,obert M. McLane)乘船上溯长江裨治文带着梁进德随新任美国驻华公使麦莲(R,天京进行调查和商量到承平天堂的首府。—11月同年10,使乘舰北上天津要求修约梁进德又伴同英美两国公,海关任职五年后进入潮州,务司职务晋至副税,时因病告退直到42岁,以中年早卒回抵家园后。
中的一段关于美国政制的文字在《四洲志》“育奈士迭国”,添的原名和今译名):“议立育奈士迭国(美国)供给了大量的新词(以下引文中括号内为笔者增,之洼申顿(华盛顿)为首区以戈揽弥阿(哥伦比亚)。国王因无,resident遂设勃列西领(P,)一人总统,钱粮、仕宦黜陟综理全国兵刑、。关系外邦和战者然军国重事、,Senate必与西业(,会议尔后行参议院)。见分歧设所,占从二则三。武大吏升调文,律例更定,谋佥同必询。公举之例……至,落人民公举先由各部,lector曰依力多(E,人)候选,官府详定经各部落,ongress送衮额里士(C,门审定人数国会)衙,(Senator与西业之西那多,员)参议,resentative里勃里先特底甫(Rep,议员)众议院,相若官额。举一人各自保,弥封谙书,公所存贮,发阅俟齐,多者为入选以保举最。里士衙门一所……设立衮额,法令之事司国中。:一曰西业排列二等,里先好司一曰里勃。司讼狱衙门……其专,顿者一在洼申,eme Court曰苏勃林(Supr,法院)最高,rcuit Court在各部落者曰萨吉(Ci,法院)巡回,七凡;rict Court曰底士特力(Dist,法院)处所,十有三凡三。法令判断各以本国。”
文约114000字《四洲志》编译汉,十五分之一仅原著的。仅仅当作是一当地舆著作有不少文章把《四洲志》,准确的这是不。大全》本来的修订版节译的《四洲志》是据《世界地舆,译的一个选本或者说是编。本之具体布局事实若何《四洲志》译本的原抄,是一个谜目前还。的《四洲志》由于今人所述,钞再补编第十二帙》中的刊本多根据收在《小方壶斋舆地丛。国图志》转辑的该版是据《海。程中删掉手本的百余字王锡祺晓得魏源重辑过;在重辑过程中但不清晰魏源,图志》的编纂编制能否为顺应《海国,若干节的挨次改动过原手本。》原是有地图的译本《四洲志,四洲志》英吉利国分布图《海国图志》收录了《,王锡祺采录而该图未被。到原底稿的环境下在目前尚无法找,地丛钞再补编第十二帙》中的刊本我们也只能以收录《小方壶斋舆,书编制的根本作为阐发该。
五国志》《欧北,则徐译签名林,志》一部门系《四洲,册本一,堂版乐善。图志》中辑出从魏源《海国,立著作改成独。鲁士)、绥林国(波罗的亚全书分为普鲁社国(今译普,丁国(今译瑞典)、琏国(今属丹麦)五国包罗今挪威)、大尼国(今属丹麦)、瑞,欧洲北洋部“欧北”指,“洲中海以北这五国均在,洋别之”故以北。
所述综上,闻纸》上呈现了西方百科全书的译名1839年12月14日《澳门新。百科全书”最早的音译名“燕西果罗啤呢阿”是“,使之“中国化”而林则徐勤奋,ia与保守“志”对应起来把Encyclopaed,书》定名为《四洲志》将《世界地舆百科全。的Encyclopaedia第一个汉辞意译名能够说“志”是近代国人在华文文献系统所表述。较宽广的汗青脉络下李孝悌试图从一个,四个类型:交际官与上层士绅把晚清百科全书的编纂者分成,新派维,学生留日,文人新型。虽然各有指涉这四个类型,有堆叠之处但相互间也,有两种甚至三种身份有些编纂者同时具。乎面面俱到此一阐述似,并未理清其实类型,有留意到李氏没,出华文西方百科全书者在中国第一次组织编译,大吏的林则徐是作为封疆,方百科全书的编纂者这是晚清第一位西。至1840年10月从1839年3月,钦差大臣和两广总督林则徐达到广东出任,禁烟期间在广东,译馆设立,夷书”翻译“,出114000多字的《四洲志》此中最主要的就是组织舌人编译。掌管编译了第一部领会“夷情”的世界地舆百科全书林则徐主译《四洲志》的严重意义并不只仅在于其,翻译世界专题百科全书的风气还在于其为近代中国开创了。
: Comprising a Complete Description of the Earth《世界地舆大全》英文版书名及副题目为The Encyclopaedia of Geography,icalPhys,sticalStati,vilCi,elation to the Heavenly Bodiesand Political(Exhibiting Its R,l StructureIts Physica,ry of Each CountryThe Natural Histo,Industryand the ,erceComm,nstitutionsPolitical I,State of All Nationsand Civil an Social ,mes 1Volu,2,d 3an,地球根基学问在内的完整的天然地舆的描述编者出格强调了以地舆为核心来表述包罗,统计等材料物理、生齿,政区和人文地舆的价值和主要性亚洲、非洲、欧洲及南北美洲的。地舆学史的描述该书第一部门是,学的部门中在古代地舆,学问、伊斯兰王国时代的地舆学等引见希伯来人和腓尼基人的地舆学;纪的地舆学然后是中世,学、威尼斯人的地舆学问等包罗暗中时代的欧洲地舆;现代地舆学最初进入,欧洲和美洲的地舆分述亚洲、非洲、,及澳洲的岛屿等有部门简要述,的一般准绳并引见地舆,文学道理包罗天,的扭转地球,等星体的活动太阳、月亮,人类和动物的关系、地舆情况与人类社会勾当的关系万有引力阐述地舆情况与宗教的关系、地舆情况和,物学、言语学等学科范畴涉及矿物学、动物学、动。地舆、政治地舆、工业产物、国民与社会情况对于每一个地域都别离论述其天然地舆、汗青,分述区域地舆还分东南西北,、非洲、美洲和澳洲次序是欧洲、亚洲,格兰、爱尔兰为先欧洲以英格兰、苏,的瑞典、挪威其次是北欧,西班牙荷兰、,大量图片其间配有,跨越一千种图版有82幅地图和。理部额外除了地,由其他学者完成其余部门别离,m Wallace编写天文学由Willia,ckson Hooker编写动物学由William Ja, Jameson编写地质学由Robert,Swainson担任撰稿人动物学由William 。843年出书补充版于1。后广受接待该书第一版,as Gamaliel Bradford托马斯·加马利尔·布拉德福德(Thom,了三卷的美国版(1837)1802—1887)编纂。
的是可惜,、“博物馆”等少数几个译词可以或许沿用至今外《四洲志》除《一千零一夜》、“弥尔顿”,rliament“巴厘满”(Pa,ouse of Commons今译国会)、“甘文好司”(H,House of Lords今译众议院)、“律好司”(,宪政机构方面的语词今译参议院)等若干,被裁减大多。
操纵者当是林则徐及其手下的舌人《四洲志》的本来及其译稿最早的。译《澳门旧事纸》的过程中林则徐及其舌人梁进德在编,志》的地图译稿就操纵过《四洲,(即六月二十七日)”译稿论述俄罗斯和英国抢夺阿富汗的战事如《澳门旧事纸》第148则批注载“澳门七月二十五日旧事纸,挞挞里、比特革、目哈拉、机洼等地名后附录文字中有“查六幅大图上并无,地舆志》之图所以只按着《,图参考罢了并夷字大。印度之道路至比特革到,路之远近并其道,书上没有详载《地舆志》,能知其实所以不。志》之图看来只按《地舆,志》即《四洲志》及其底本《世界地舆大全》有两条道路能够达到印度……”文中的《地舆,”是英文地图“夷字大图,必定不是出于林则徐之手苏精认为这则弥补申明,员梁进德译完后而很可能是译,明译文的内容进一步弥补说,林则徐阅览的再一并送呈。
出自古希腊语Enkuklios paideia“百科全书”(Encyclopedia)的词源,原意为“通俗的”或“各方面”此中“Enkuklios”,“教育”或“学识”的意义而“paideia”有。s还包含“轮回的Enkuklio,期性周,”的注释泛泛的,eia连系与paid,enkuklopaedia形成了带有不异词义的希腊词,通俗教育”其寄义有“,的人所该当进修的艺术和科学学问从字面上看即一个欲接管通才教育。clopaedia新拉丁语词ency,的遍及课程”之语意则带着“指点教育,“系统的学问进入英语意谓,术的内容”包涵一切学,“全面教育”的意义包含“通俗教育”和。参考著作的书名最先记录于1531年该词被选中作为一本笼盖各科学问的,clopedia”作为特地书名也有的论著指出:把“Ency,ul Scalich)的《百科全书:或神与世俗科学学问》首见于1559年瑞士巴塞尔出书的德国作家斯卡利希(Pa,书名则在1644年而英国初次采用为。
a of Geography 1834岁首年月版于伦敦《世界地舆大全》本来An Encyclopaedi,册本两,567页共计1;年修订版1838,三册共计,592页、第3册624页第1册597页、第2册,1813页全书合计。私塾任教的美国公理会布道士鲍留云购入的《地舆大全》的本来是林则徐通过在马礼逊。根据的本来出书于哪一年林则徐编译《四洲志》所,法纷歧至今说。1834年的第一版有人认为是根据,美国在1836年扩大国土但《四洲志》中有两次提到,5年的商业环境多次提到183,834年的第一版明显不是根据1。原著的美国摘译版及其书中的地图编译的陈华认为《四洲志》绝大大都内容是根据。年起持续出书多年美国版从1837,良多版本,7年或1838年版可能根据的是183。并非1834年的英国伦敦第一版有学者认为《四洲志》所据本来,版(1844)问世该书十年后有第二,不变书名,多年在美国费城刊印从1837年起持续,edia of Geography并改名为The Encyclopa。55)都出格声明全文颠末细心更正美国的各个修订版(1837—18,了新的统计数据大都环境下采用。超查对但据滕,nited States除了“育奈士迭国”(U,有较大补充外今译美国)篇,本没有改动其他部门基。致能确定由此大,7年或1838年的美国费城版《四洲志》所据本来为183。
国纪要》《俄罗斯,则徐译签名林,庐”本《俄国疆界风尚志》第一册1884年编入佚名辑“五湖草。建筑强大的战舰、养兵练兵之法三点此中林则徐强调了火器出产手艺、。三点打算付诸现实昔时林则徐曾将,在《海国图志》一书中后来这些概念也呈现,“自强”政策的主要来历以至成为洋务活动期间。
译名方面文化机构,利用了“博物馆”一词《四洲志》一书中多处,兰顿(今译伦敦)建大书馆一所如在“英吉利国”部门呈现了“,馆一所博物。斯特)建大书馆一所渥斯贺(今译曼彻,二万五千卷”内贮古书十。雷同博物馆的机构晚清中国尚未呈现,的角度来看从博物学,“集古楼”“博古斋”如许的名称西方的“博物馆”接近中国古代的。的著作慢慢传入中国明末以来西方博物学,志》的过程中频频揣摩林则徐在主译《四洲,rary at Oxford”和大英博物馆“The British Museum”在“英吉利国”部门对译为英国牛津大学波德利藏书楼“the Bodleian Lib,被大大简化了译文内容已。一词最早由日本缔造或认为“博物馆”,文转译而来华文系从日。见于《四洲志》该词其实最早。um译成“博物馆”的华文文献《四洲志》是初次将muse。美游历调查的官员从清当局调派赴欧,”“军火库”“集宝楼”“积宝院”“集奇馆”“积新宫”“古器库”等词汇他们在纪行中多用“公所”“行馆”“画阁”“万兽园”“生灵苑”“积骨楼,描述所见到的博物馆或间接利用音译来,胜劣汰成果优,”一词留存至今惟有“博物馆。
徐(1785—1850)《四洲志》的主译者是林则,太懂西语他虽然不,语来进行阅读和翻译至多无法间接以外。通满文但他精,、韩愈《师说》等文译成满文曾把司马光《谏院落款记》,京师名扬。译第一名”“钦取翻,翻译的功能和甘苦所以他自能体味,的感化和意义充实理解翻译。触西人的大臣中在晚清较早接,外语和翻译西书的主要性林则徐最早认识到进修。记录林则徐的行事与其时清当局的官员分歧1839年12月14日《澳门旧事纸》上,个最善翻译之当地人“他本人先准备几,打听事务法子他就指导奸细,商、通事、引水这些奸细、洋,为官府二三十,四周打听在各方,才能之人皆是有些,出来之事将打听,日志上写在,期呈递按日,簿上登于。情愿广中国之学问有几个夷人甘愿宁可,书卖与中国将英吉利好,出大要之工作俾有翻译人译,此讲求有如,多学问并添粗,?林系伶俐好人于今有何应验,所得凡有,辛苦不辞。习用常时,心中”记在。lijah Coleman Bridgman美国公理会派来中国的第一位布道士裨治文(E,小我风度和言谈举止留下了很好的印象1801—1861)也对林则徐的,则徐的脸色流显露具有多思慎辩的习惯在《鸦片商业危机》一篇文章认为林。金查理、林则徐会见的情景他已经细致地描述了他与,前的鸦片危机外他们除了会商当,图、地舆和其他方面的外文书林则徐还但愿可以或许获得相关地,整的马礼逊辞典特别是一套完。
36年18,Burnett在英国爱丁堡出书了一部名为《中国汗青与现状概述》(An Historical and Account of China)的著作慕瑞及其合作者John Crawford、Peter Gordon、Thomas Lynn、William Wallace、Gilbert ,分三卷全书,内容:卷一是关于中国地舆概貌和汗青的分析性概如果关于中国汗青、物产、贸易、政治和社会情况等;教、当局、工业、习俗和社会糊口卷二是关于中国言语、文化、宗;内部情况、对外商业卷三是关于中国的,与英国的商业集中论述中国。治文的峻厉攻讦但该书遭到了裨,会士一些陈旧的概念和材料被认为根据的是晚期耶稣,华大帝国史》中的内容过多援引了门多萨《中。治文看来虽然在裨,学术程度是不高的慕瑞等人著作的,也足见但由此,世界的汗青地舆慕瑞对中国和,厚的乐趣有着浓。
书专讲中国的近三章《四洲志》不译原,的其他章节仅摘译原著。域有锐意歪曲原著对中国疆,urther India这一章《四洲志》首译美国版原著的F,hinese Countries(印支国度)林则徐既不知此名在原著英国版中作Indo-C,用新概念的意图也不知美国版改,居心邪恶的提法是看得很清晰的但林则徐对“中国与西藏”这一。有问题的处所对原书中凡,一加以考辨林则徐一,鞑靼里(Eastern Tartar)分三个部门论述如原书将中国(China)、西藏(Tibet)和东, dominion of China而把后两个部门说成的foreign,邦畿的外国国土”意谓被“纳入中国,改正为“中国西藏”在《四洲志》中被,与西藏”的错误论述原著中的“北界中国,界云南、西藏”也被更正为“北。》的首句《四洲志,、缅甸三国“北界中国与西藏”就是他把译自原著的安南、暹罗,藏、云南、广西交壤”刊定为“北与中国西。、广西”这8个字“中国西藏、云南,汉语说用现代,藏、云南、广西”就是“中国的西,西一样均为中国的国土意即西藏同云南、广,歪曲不容。呈现缅甸“北界中国与西藏”之句随后译稿在“缅甸”一节中再次,北界云南、西藏”林则徐又改为“,都是中国的国土意即西藏同云南。后再,(Siberia在“悉毕厘阿”,亚)那一节中今译西伯利,山脉南接东、西鞑靼里原著说西伯利亚隔着大,”改为黑龙江、蒙古、伊犁等处林则徐又把译稿中的“东鞑靼里,么“东鞑靼里”意即底子不是什,的这些处所而是中国。龙江”三字此中“黑,黑龙江、吉林二将军辖区包罗镇守黑龙江一带的。严密地贯彻西方侵略者割裂中国的阴谋原著借“地舆著作”有打算地并且很;国的国土、主权而为了维护中,》的首句起头从《四洲志,够发觉的问题上林则徐就在他能,了一系列的批改对原著的谬论作。
一家之言为核心百科全书是以,形式分条编写或按辞书的,序陈列或按顺,学问世界的功效以分析系统的,思维和学问消息的系统思维其展现的是西方学术的立体。百科全书的形式比力复杂不外晚期在中国畅通的,文编之类都算作中国的百科全书研究者经常把丛书、皇朝经世。
|