盗版飞坦在此次的抓捕行动中,诸多title都显示此次侵权事件尤为严重:“历经三个月”、“特大跨省侵权”“四部委联合督办”、“涉案金额1600余万”......
事实上,因为遭遇过版权“威胁”,人人影视2015年回归之后,几乎是用生命在规避“版权”风险。
人人影视字幕组成立至今,屡次被关停都是因为版权:2009年,人人影视因为涉嫌传播盗版资源,被责令关停整改;2014年,同样因为版权,人人影视宣布永久关站。
为规避版权问题,人人影视将服务器设立在海外,历经一年时间,才再次归来。归来后,人人影视宣布的第一件事情就是转型。
2016年,人人影视成立10周年之际,专门发布公告称,人人影视的核心业务是“为正版视频站以及各影视公司引进与出口、出版社、游戏等提供正版翻译业务”,在这个前提下“也将自身翻译的影视剧字幕免费分享给广大爱好者。”
在这些免费分享的的资源中,人人影视字幕组都会附上一句“仅供爱好者交流使用,请勿用于商业盈利”,字里行间都是满满的求生欲。
在人人影视字幕组百科中,至今为止的介绍还是:由一群电影爱好者搭建起来的,不属于任何一个人的网络虚拟组织。
各种小心翼翼,都是为了规避法律法规中对侵犯著作权的规定:以营利为目的,未经著作权人许可,复制发行其文字作品、音乐、电影、电视、录像作品、计算机软件及其他作品。
但,现实比人强,从人人影视被查封前的情况来看,人人影视核心业务的商业变现或许并不如想象的那么美好。
来自可供查询的消息,人人影视2017年创立了武汉译满天下科技有限公司(以下简称译满天下),公司主营业务是翻译各种影视作品,目前合作的平台包括爱奇艺、搜狐、百度、央视网,截止目前累计完成了6万小时的译制工作。
从公司的业务来看,主要工作包括翻译国内参展影片以及国内文化对外输出视频的译制。
相较于人人影视字幕组的祖传将美剧压制成中文字幕手艺来说,人人影视的商业翻译完全是“反着来”——将中文视频压制成外语字幕。
虽然最开始业务未必熟练,但这种没有版权风险又能获得收益的正向的商业模式,还是受到了资本的看好,译满天下成立的最初两年,先后获得了种子轮和天使轮融资。
之后的近3年时间,再无融资消息曝出。鲜姐能搜到关于译满天下的新闻,还是2018年天使轮融资那条。从公开渠道我们没能找到译满天下的盈利状况,只能从公开的再未出现融资情况倒推,译满天下并不受资本看好。
截止目前,代表人人影视字幕组商业化最成功的莫过于300万的天使轮融资,但在上海公安的查封中,人人影视字幕组的非法收益达到1600余万,商业变现之难可以想见。
其实,在现阶段大量美剧无法合法引进的情况下,任何立足于美剧之上的商业化之路都会异常艰难。更何况,从字幕组诞生至今的几十年时间,都未曾出现一家成功的商业案例,而字幕组用爱发电本身,就注定了这是一场没有未来的硬抗。
字幕组成立之初,是一群有热忱、有技能的志同道合的小伙伴们因为热爱聚集到一起,做的是一份辛苦但快乐的无偿工作,甚至需要倒贴钱为服务器维护买单。
因为服务器资金紧张,人人影视官网常年挂着捐赠入口,希望通过捐赠维持字幕组的正常运行。
很多积极的字幕组可以在生肉播出后的几个小时准备好“熟肉”,但也有爱好者最终碍于柴米油盐脱离了这个组织。
说到底还是因为版权风险,字幕组不可以盈利,没有金钱上的激励,组员积极性的日益下降、字幕组之间的竞争、时刻担忧的版权问题... ...
甚至还有人,专门盗用字幕组制作的“熟肉”并以此获利,因为知道自己本身做的就是盗版,所以字幕组也无法维权,只能眼睁睁看着自己的心血被人偷了去,打落牙齿和血吞。
字幕组想要盈利,商业模式也极其有限,最多的就是在片头、片中、片尾植入几个贴片广告。
人人影视字幕组也不例外,因为广告过多,人人影视字幕组还被用户公开diss过:
后期,人人影视字幕用古早资源压制成硬盘进行售卖,这种利用没版权的视频获取钱财的方式彻底惹火了部分用户,人人影视字幕组因此也没少被“问候”。
一方面是人人影视字幕组吃相难看,一边是圣城家园、伊甸园、悠悠、射手网等熟悉的字幕组,或自由解散或者因为种种原因消失于公众视线。
说到底,还是字幕组商业变现难。类似人人影视字幕组这种想通过商业翻译上岸,却往往因为商业对接诸多限制,翻译给钱少、限制多、时间紧,导致字幕组并不是很乐意接受。
幸运的是,正规的影视平台意识到了引进聚集的重要性,但引进的迟滞和阉割并不能满足用户,搜狐视频至今还被吐槽花钱买了个寂寞。
但不论如何,字幕组时代和免费时代终会过去,版权时代,如何让观众们觉得“钱掏得值”,获得和以前一样良好的观看体验,才是影视平台需要解决的问题。
|