汇情网想必大家在浏览各种社交媒体的时候也感受到了,光是微博热搜就能上好几条。内娱明星们可以说是轮流在当“显眼包”。
除了娱乐圈的“显眼包”,还有穿搭界的“显眼包”、拍照界的“显眼包”……大家说的显眼包到底是啥意思呢?
显眼包,顾名思义就是用来形容一个人或者事物爱出风头,张扬显摆,同时又有点丢人现眼。
它是一个中性词,在网络流行语言中多为褒义。相信到这里,大家已经理解这个词了。那么“显眼包”的英文,又该如何表达呢?小编这里抛砖引玉一下。
短语make a fool (out) of的意思是“举止愚蠢;出丑,出洋相”,即常常做一些让人(尤其是你自己)显得荒谬可笑的事,所以后面常跟人称代词。
关于goof,它的原意为a silly or stupid person,即“愚蠢的人,笨蛋”。这个词通常用于轻松、非正式的场合,用来描述小错误或搞笑的行为,而不是严肃的错误或失误。
说到 goof 这个词,就不得不提迪士尼动画里总是出洋相的那个高飞狗啦,它的名字Goofy,其实就是goof这个词的形容词形式。
我们也可以用being / acting goofy来形容“装傻卖呆,丢人现眼”的感觉。
当某人或某事成为laughing stock时,他们经常被人们认为是可笑、荒谬或不值得尊重的。
class意思是“班级”,clown意思是“小丑”,其实这个词组完全可以直译为“班级小丑”,就是指那种故意耍宝,搞活气氛的学生,当然也可以用在教室、班级之外的场合。
不过,该短语专指调皮捣蛋或脸皮厚的学生,经常用玩笑、恶作剧或俏皮话扰乱课堂秩序,以引起他人注意。
“fool”是“蠢人,傻瓜”,那act/play a fool就是“扮作一个傻瓜”,装傻和扮丑相的目的是逗人笑,但往往会惹人恼怒。
说过了这几种偏贬义的显眼包,再来看几个中性的、甚至是带有褒义的显眼包吧。
显眼包常常会立即引起人们注意,“很有吸引力或引人注目”,用英文来说就是eye-catching...
上面的eye-catching是形容词,而catch ones eye是动宾短语,意思是“吸引某人的兴趣”,尤指由于在视觉上有吸引力或吸引力。
|