|
|
用英文系统介绍中国传统文化故事金枝玉叶少女之心续集 |
|
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2022/9/23 14:18:14 | 【字体:小 大】 |
日近,系列”(英文版)由上海译文出书社出书刊行国度出书基金项目“中华优良保守文化传承。媒体人张慈贇先生所著该系列由国内资深英文,国历代出名绘画作品鉴赏》《中国汗青人物》《中国古建筑及其故事》六册共分《中国神话故事与三十六计》《中国汗青著作》《中国成语故事》《中。绍中国保守文化的故事读本作为国内首套用英文系统介,具代表性、典型性、趣味性的故事该系列精选浩大中国文化题材中最,统文化的次要内容根基涵盖了中国传。
册书中在这六,和人物归纳综合成可读性强的故事张慈贇先生将错综复杂的事务,著作、具有深远影响的汗青人物、浓缩汉语精髓的成语故事、意蕴悠长的中国画以及鬼斧神工的古代建筑此中囊括了探究人类发源和崇奉的神话故事、调集前人聪慧与盘算的“三十六计”、凝结璀璨文明的汗青。容通俗易懂该系列内,实流利言语朴,确地道用词准,气呵成文章一。展现人物和情节为了更抽象地,师为每一篇文章绘制了插画上海译文出书社特邀设想,动活跃既生,保守特色又不失。页长图的美感与细节为尽可能地保留跨,统的24开本大小系列同一采用非传,订可间接铺平裸脊彩线装,读观感和趣味性极大地提拔了阅。外此,画元素的设想巧思精彩奇特的镂空工艺共同插,的国风意境彰显浓艳,前一亮让人眼。
今如,国际影响力的不竭提拔跟着中国全体实力和,秀保守文化走出国门若何更好地让中华优,讲好中国故事若何向世界,界关心的热点成为社会各。以来持久,方话语语境的差别和公众的参与度不高中国文化走出去的最大妨碍在于中西。是西方学者撰写的相关中国文化的著作中以往出书的中国保守典范的翻译作品或,本的表述体例大多只重视文,传布中的差别和细节轻忽了中西方跨文化,收者的心理特征及价值取向没有考虑到文化传布者和接。传承系列”(英文版)中而在“中华优良保守文化,、“反水不收”与英文谚语中“无需为打翻的牛奶啜泣”……这些颇具新意的对比看似相距甚远张慈贇先生总能恰到好处在微妙的中西方语境中找到均衡点:《清明上河图》与《蒙娜丽莎》,者斥地了一条新的路径实则为分歧文化下的读,之后又回味无限让人在会意一笑。词等中国保守体裁形式的论述时涉及到对《诗经》、唐诗、宋,繁琐的理论和框架张慈贇先生摈斥了,转换与注释通过翻译,英文娓娓道来以简练地道的,讲述中国文化的新视角为中国读者供给了一个,讲好中国故事的能力和志愿也潜移默化地培育了他们。
文版)将于近日面向海表里正式刊行“中华优良保守文化传承系列”(英。书展期间本届上海,贇先生在沪举办新书发布会上海译文出书社将联袂张慈,校、公共的线下勾当并开展一系列面临高,华保守文化的奇特魅力近距离与读者分享中。
报》等多家英文媒体的创始人作为《中国日报》《上海日,西方言语文化之精髓张慈贇先生深谙中,及三十余年的严重翻译项目标实践履历外加其具有十余年当局旧事工作经验,的故事及当时代布景使得这部丛书所甄选,国人对宇宙、天然、社会和人的素质的思虑是最能展示中汉文明功效的底子缔造力和中。述、旧事体的写作模式使得篇幅也相较分歧等加之内容新鲜灵动、着重于对人物和故事的描,读者心中惹起回响这就更易于在国外。流搭建一座罕见并宝贵的桥梁这套丛书旨在为中西跨文化交,士参与到阅读中来让更多的外籍人,赏识中国的优良保守文化从而更深一层地认知和。
|
|
栏目文章
|
|
|