艾尼希亚战记纽约时报今天在报道NCP「新冠肺炎」的死亡人数超过2003年的SARS时,用了两个单词来代表「超过」。
surpass的英文解释是to do or be better than,把单词掰就是sur和pass。sur是一个前缀,表示「超过」的意思。因此surpass就是有「超过,优于,胜过」的意思。
(Surpass oneself是可以说是一个搭配,意思是「超越自我,胜过以往」)
这个名词最原本的意义是“(交通通讯)收取的费用”,特别是一些公路的“过路费”或是打电话的费用。
例如:美国一些中间有收费站的公路,叫做toll road;收费的隧道,叫做toll tunnel;许多单位,都有从外面免费打进去的电话号码(toll-free number)。
但是toll在外刊上用得十分频繁的另一个意义是“损害”、“代价”(常采取take a toll on的搭配),包括范围可以很广,从生命财产到学业成绩都在其内,而且往往指意外事故或军事行动造成的死伤。
零工经济对工人有好处。一个应用程序可以在几秒钟内下载,这使得找工作比以往任何时候都要容易。它帮助英国的劳动年龄就业率超过75%,几乎达到历史最高。许多人喜欢这种工作提供的灵活性。
Mount是外刊的经典小词,如果把它变成自己的「积极词汇」,会让自己的写作变得更加地道。一讲到「上升,增加」的英语表达,很多人的第一反应就是increase。
2013年经济学人在报道韩国有MERS「中东呼吸综合征」的病例时,用到了mount。
韩国对中东呼吸综合征(MERS)的警报越来越危急。6月5日,首尔市长Park Won-Soon宣布“开战”,官方报道称第四人死于这种神秘的疾病。
2019年12月3日经济学人分析动物保护时,用到了mount的形容词形式。
这届奥斯卡创造了太多历史,毫无疑问,今年奥斯卡颁奖典礼上的最大赢家就是——奉俊昊和他《寄生虫》。最佳影片、最佳导演、最佳国际影片(原为最佳外语片,今年改名)、最佳原创剧本四项重量级大奖全部收入囊中。
那「创造历史/载入史册」这四字成语怎么用英语表达?–很简单,那就是「make history」
例如,当初玛格丽特‧撒切尔成为英国首位女首相时,举国轰动,创造了历史。用英语表达,可以这样说:
|