盗版飞坦2月3日上午,上海市公安局召开新闻发布会,通报上海警方侦破国家版权局、全国“扫黄打非”办公室、公安部、最高检四部委联合督办的特大跨省侵犯影视作品著作权案。
目前,警方已抓获以梁某为首的犯罪嫌疑人14名,查处涉案公司3家,查获作案用手机20部和电脑主机、服务器12台,涉案金额1600余万元。
对于追剧党而言,尤其是美剧爱好者,“人人影视”这一平台并不陌生。人人影视前身为“YYeTs字幕组”,成立于2004年,最早源于美剧爱好者自发的字幕制作。2006年,人人影视成立“YYeTs美剧论坛”,用于分享热播、经典美剧。2007年,YYeTs字幕组正式改名为“人人影视字幕组”。
人人影视字幕组因盗版视频被查的词条,已经冲上微博热搜。不少网友感慨,就此失去了“快乐源泉”。还有网友注意到,没想到注册用户800多万人,获利才1600万元,相当于平均每个人只交两块钱,字幕组是“义务劳动”吗?
字幕组现象最早在2000年时代出现,反映当时国内观众对高质量影视文化的需求。2002年,一群喜欢《老友记》的年轻人建立起美剧字幕的鼻祖“F6论坛”,随后衍生出一批老牌字幕组,包括TLF、YYeTs(即人人影视)、风软、破烂熊、悠悠鸟、圣城家园等,都是美剧迷们耳熟能详的名字。人人影视字幕组,最早是凭借翻译引进热门美剧《生活大爆炸》而火起来的。
在未经授权的情况下,翻译并大范围传播影视作品的行为,不在法律允许的范围之内。为了规避风险,很多字幕组都将自己定位为“影视剧爱好者的交流论坛”,并且在资源里注明“爱好者交流所用”“不作商用”等免责声明。
可以看到,字幕组始终都在法律的灰色地带,版权的达摩克里斯之剑随时可能落下,此次被查的人人影视,过去曾多次经历检查危机。而射手网等老牌字幕组,直接关站。
在处理版权方面,有相关资料显示,人人影视曾尝试与版权所有者合作,如2017年与平遥国际电影节合作完成40余部参展电影翻译,2018年7月与天津体育IPTV合作译制休闲体育视频等。
伴随内容供给生态变迁和版权监管的日趋严格,游走在法律边缘的“字幕组”生态无疑将更加艰难。
在引进海外版权的过程中,不少字幕组也和视频平台合作剧集翻译。例如“凤凰天使TSKS韩剧社”就负责了《来自星星的你》的翻译,当时为了保障时效性,字幕组成员几乎要用3小时翻译完一集剧集。
网友表示:绝对支持分级引进正版,但反对阉割版,并希望引进正版能加强翻译工作。字幕组不能一直游走在“灰色地带”,但字幕产业也亟需政策、资本的支持,方能发展得更好。
|